專業筆譯〈二〉

專業筆譯〈二〉

一、課程基本資訊

課程名稱

專業筆譯〈二〉

開課單位

應用外語系

開課年級

應外三

修課人數

36

學分數

2

必/選修

□必修  ▇選修

是否辦理保險

□是    ▇否 (學生參與台北成果發表會時有辦理保險)

是否配置教學助理

▇是    □否

每學期服務次數

18

服務單位如何擇定

□學生▇教師□學校安排

每次服務時數

1-6 小時

服務時段

▇課堂  ▇課餘時間

是否要求進行服務

□是 ▇否(自由決定參加與否)

是否有固定服務時間

□是     ▇否

二、課程目標

「專業筆譯」課程旨在培養學生運用在中英翻譯以及上學期的專業筆譯課程中所學習到的翻譯技巧,並將這些技巧應用在不同領域的翻譯文類中(如:文學翻譯、科技翻譯、商業翻譯、兒童文學翻譯等)。本學期的課程主要是訓練學生中譯英的技巧,學生除了靈活中英文的表達方式之外,也要注意譯文的功能及目標讀者。透過服務學習,學生能夠以其翻譯專業服務公益團體,而服務鎖定公益團體的網頁(或活動海報)翻譯,不僅讓學生有服務的機會更新其網頁,更能進一步收宣傳之效果。

三、課程內容

本課程第一次與天使心家族合作,翻譯336愛奇兒活動;第二次與企管系、商設系合作,協助中華野鳥協會舉辦「第二屆亞洲賞鳥博覽會」,應外系負責博覽會網頁、影片、及新聞稿的中譯英,推廣自然生態保育觀念。課程中由老師簡介案子內容,各組學生再自行分派作業進行分工,經由翻譯、審稿、校稿、討論等步驟,將各活動的文件與海報翻譯成英文,336團隊並利用其他網路平台及製作海報以宣傳活動;而鳥會團隊則是推派口譯人員協助五月在台北的成果發表會。

四、教學策略

全班分成六組分工翻譯愛奇兒文宣以及鳥會影片及網頁,各組組員分為譯者、雙語審稿及單語審稿人員,先由譯者譯出英文,接著雙語審稿的話同學負責審閱,最後由單語審稿的話同學審閱後,交出完稿(至少需經雙單語審稿同學審過兩次後,方可確定並繳交最終版本),老師會幫各組檢視文是否符合案子的需求,包括格式、語調及語域等等。

五、各階段工作及各週流程

準備

工作分配、查詢相

關活動網站資訊

2/18 各組進行組內工作分派,並且主動蒐集有

關活動資訊內容

3/1~3/4

服務活動接洽及工作分配

服務

工作分配、查詢相

關活動網站資訊

2/19-3/20 翻譯工作

(336 文宣、海報文字、報名

表)

2/21-3/2 審稿及定稿

3/9-3/20 擬定宣傳方式、貼海報宣傳(facebook, blog….)

3/11~5/18

1. 宣傳影片字幕翻譯(中翻英&英翻中)

2. 宣傳網站資訊翻譯(中翻英)

3. 新聞稿翻譯(中翻英)

4. 成果記者發表會擔任口譯員

反省

成果報告書製作

3/18-3/21

1.各組進行成果報告書分工

2.成果報告書製作

5/1~5/22成果報告書製作

慶賀

分享活動心得

3/11-18 各組分享翻譯困難與活動心得

5/20心得及經驗分享

六、合作機構

「天使心家族」,2006 年正式成立為「財團法人天使心家族社會福利基金會」;中華民國野鳥協會

七、評量方式

各組將336愛奇兒翻譯作業完成品上傳至中原大學i-learning網站,全班需上此網站觀摩並討論其他組翻譯成品,再於期限內線上投票出最佳譯作。全班選出的最佳譯作為最後刊登於海報與文宣上的譯文;鳥會作業則為透過同學與老師討論之後,一齊選出最佳版本。

八、如對上述課程有疑問者,可諮詢下列人員

李姿儀(t.y.lee@cycu.edu.tw)

九、備註

 

Close Menu